箴 1:3 使人处事,领受智慧,仁义,公平(密西帕特)、正直的训诲。
箴1:3中的“公平”的原文为密西帕特,意思是判断人或事,可以翻为“审判”、“论断”等等。人进行判断,一定有其标准,对照从人或事情的现状比较,就象考试一样。判断的后面一定跟着后续动作。

《箴言书》使用密西帕特共20次, 和合本根据具体情况翻成公平、审判、公道、判断、定事。 我把对于密西帕特一贯的理解揉入意译中,表格中附上 NKJV (1982) 英文版,供熟悉英文的读者参考。
1 | 1:3 使人处事,领受智慧、仁义、公平(密西帕特) 、正直的训诲。 意译:领受训诲,凡事可以智慧地变通、以公平为标则、做出正确的判断,一切行得恰到好处。 To receive the instruction of wisdom, justice, judgment, and equity; |
2 | 2:8 为要保守公平(密西帕特)人的路,护庇虔敬人的道。 意译:为要保守你的明判的过程,并护庇虔敬人的道。 He guards the paths of justice, and preserves the way of His saints. |
3 | 2:9 你也必明白仁义,公平(密西帕特),正直,一切的善道。 意译:你也必明白公平、明判和恰到好处,就通向所有的善道。 Then you will understand righteousness and justice, equity every good path. |
4 | 8:20 我在公义的道上走,在公平(密西帕特)的路中行。 意译:我在公义的道上走,在明判的路中行。 I traverse the way of righteousness, in the midst of the paths of justice. |
5 | 12:5 义人的思念是公平(密西帕特)。恶人的计谋是诡诈。 意译:公义人的思念带出正确的判断,而恶人的计谋是对人诡诈。 The thoughts of the righteous are right, But the counsels of the wicked are deceitful. |
6 | 13:23 穷人耕种多得粮食,但因不义(密西帕特) 有消灭的。 意译:虽然穷人耕种多得粮食,但因缺少慎判,而浪费颇多。 Much food is in the fallow ground of the poor, And for lack of justice there is waste. |
7 | 16:8 多有财利,行事不义(密西帕特),不如少有财利,行事公义。 意译:多有财利,如果行事鲁莽、缺少判断力,还不如财利不多、行事公义的人。 Better is a little with righteousness, than vast revenues without justice. |
8 | 16:10王的嘴中有神语。审判(密西帕特) 之时,他的口,必不差错。 意译: 与和合本相同! Divination is on the lips of the king; His mouth must not transgress in judgment. |
9 | 16:11 公道(密西帕特)的天平和秤,都属耶和华。囊中一切法码,都为他所定。 意译:明判的天平和秤,都属耶和华。囊中一切法码,都为他所定。 Honest weights and scales are the LORD’s;All the weights in the bag are His work. |
10 | 16:33签放在怀里。定事(密西帕特) 由耶和华。 意译:与和合本相同! The lot is cast into the lap,but its every decision is from the LORD. |
11 | 17:23 恶人暗中受贿赂,为要颠倒判断(密西帕特)。 意译:恶人暗中受贿赂,为要颠倒公正的宣决。 A wicked man accepts a bribe behind the back to pervert the ways of justice. |
12 | 18:5 瞻徇恶人的情面,偏断(密西帕特)义人的案件,都为不善。 意译:与和合本相同! It is not good to show partiality to the wicked, Or to overthrow the righteous in judgment. |
13 | 19:28匪徒作见证戏笑公平(密西帕特)。恶人的口吞下罪孽。 意译:没有信誉的证人从心里小看判决。恶人的口吞下罪孽。 A disreputable witness scorns justice, and the mouth of the wicked devours iniquity. |
14 | 21:3 行仁义公平(密西帕特),比献祭更蒙耶和华悦纳。 意译:你若心里仁义,具有正确的判断力,这比献祭更蒙耶和华悦纳。 To do righteousness and justice Is more acceptable to the LORD than sacrifice. |
15 | 21:7 恶人的强暴,必将自己扫除。因他们不肯按公平(密西帕特)行事。 意译:恶人的强暴,必将自己扫除。因他们拒绝做出明智的判决。 The violence of the wicked will destroy them, because they refuse to do justice. |
16 | 21:15 秉公行义(密西帕特),使义人喜乐,使作孽的人败坏。 意译:内心公正、凡事做出正切的判断是喜乐的事,但是人作孽一定是走向灭亡的。 It is a joy for the just to do justice, but destruction will come to the workers of iniquity. |
17 | 24:23以下也是智慧人的箴言。审判(密西帕特) 时看人情面,是不好的。 意译:与和合本相同! These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment. |
18 | 28:5 坏人不明白公义(密西帕特)。惟有寻求耶和华的,无不明白。 意译:坏人不明白正确判断的道理。惟有寻求耶和华的,无不明白。 Evil men do not understand justice, but those who seek the LORD understand all. |
19 | 29:4 王借公平(密西帕特),使国坚定。索要贿赂,使国倾败。 意译:王借公正的判决,使国坚定。索要贿赂,使国倾败。 The king establishes the land by justice, but he who receives bribes overthrows it. |
20 | 29:26 求王恩的人多。定(密西帕特)人事乃在耶和华。 意译:想得到国王恩宠的人多,但是王从耶和华那里得到对每个人的判断。 Many seek the ruler’s favor, but justice for man comes from the LORD. |
1 | 1:3 使人处事,领受智慧、仁义、公平(密西帕特) 、正直的训诲。 意译:领受训诲,凡事可以智慧地变通、以公平为标则、做出正确的判断,一切行得恰到好处。 To receive the instruction of wisdom, justice, judgment, and equity; |
2 | 2:8 为要保守公平(密西帕特)人的路,护庇虔敬人的道。 意译:为要保守你的明判的过程,并护庇虔敬人的道。 He guards the paths of justice, and preserves the way of His saints. |
3 | 2:9 你也必明白仁义,公平(密西帕特),正直,一切的善道。 意译:你也必明白公平、明判和恰到好处,就通向所有的善道。 Then you will understand righteousness and justice, equity every good path. |
4 | 8:20 我在公义的道上走,在公平(密西帕特)的路中行。 意译:我在公义的道上走,在明判的路中行。 I traverse the way of righteousness, in the midst of the paths of justice. |
5 | 12:5 义人的思念是公平(密西帕特)。恶人的计谋是诡诈。 意译:公义人的思念带出正确的判断,而恶人的计谋是对人诡诈。 The thoughts of the righteous are right, But the counsels of the wicked are deceitful. |
6 | 13:23 穷人耕种多得粮食,但因不义(密西帕特) 有消灭的。 意译:虽然穷人耕种多得粮食,但因缺少慎判,而浪费颇多。 Much food is in the fallow ground of the poor, And for lack of justice there is waste. |
7 | 16:8 多有财利,行事不义(密西帕特),不如少有财利,行事公义。 意译:多有财利,如果行事鲁莽、缺少判断力,还不如财利不多、行事公义的人。 Better is a little with righteousness, than vast revenues without justice. |
8 | 16:10王的嘴中有神语。审判(密西帕特) 之时,他的口,必不差错。 意译: 与和合本相同! Divination is on the lips of the king; His mouth must not transgress in judgment. |
9 | 16:11 公道(密西帕特)的天平和秤,都属耶和华。囊中一切法码,都为他所定。 意译:明判的天平和秤,都属耶和华。囊中一切法码,都为他所定。 Honest weights and scales are the LORD’s;All the weights in the bag are His work. |
10 | 16:33签放在怀里。定事(密西帕特) 由耶和华。 意译:与和合本相同! The lot is cast into the lap,but its every decision is from the LORD. |
11 | 17:23 恶人暗中受贿赂,为要颠倒判断(密西帕特)。 意译:恶人暗中受贿赂,为要颠倒公正的宣决。 A wicked man accepts a bribe behind the back to pervert the ways of justice. |
12 | 18:5 瞻徇恶人的情面,偏断(密西帕特)义人的案件,都为不善。 意译:与和合本相同! It is not good to show partiality to the wicked, Or to overthrow the righteous in judgment. |
13 | 19:28匪徒作见证戏笑公平(密西帕特)。恶人的口吞下罪孽。 意译:没有信誉的证人从心里小看判决。恶人的口吞下罪孽。 A disreputable witness scorns justice, and the mouth of the wicked devours iniquity. |
14 | 21:3 行仁义公平(密西帕特),比献祭更蒙耶和华悦纳。 意译:你若心里仁义,具有正确的判断力,这比献祭更蒙耶和华悦纳。 To do righteousness and justice Is more acceptable to the LORD than sacrifice. |
15 | 21:7 恶人的强暴,必将自己扫除。因他们不肯按公平(密西帕特)行事。 意译:恶人的强暴,必将自己扫除。因他们拒绝做出明智的判决。 The violence of the wicked will destroy them, because they refuse to do justice. |
16 | 21:15 秉公行义(密西帕特),使义人喜乐,使作孽的人败坏。 意译:内心公正、凡事做出正切的判断是喜乐的事,但是人作孽一定是走向灭亡的。 It is a joy for the just to do justice, but destruction will come to the workers of iniquity. |
17 | 24:23以下也是智慧人的箴言。审判(密西帕特) 时看人情面,是不好的。 意译:与和合本相同! These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment. |
18 | 28:5 坏人不明白公义(密西帕特)。惟有寻求耶和华的,无不明白。 意译:坏人不明白正确判断的道理。惟有寻求耶和华的,无不明白。 Evil men do not understand justice, but those who seek the LORD understand all. |
19 | 29:4 王借公平(密西帕特),使国坚定。索要贿赂,使国倾败。 意译:王借公正的判决,使国坚定。索要贿赂,使国倾败。 The king establishes the land by justice, but he who receives bribes overthrows it. |
20 | 29:26 求王恩的人多。定(密西帕特)人事乃在耶和华。 意译:想得到国王恩宠的人多,但是王从耶和华那里得到对每个人的判断。 Many seek the ruler’s favor, but justice for man comes from the LORD. |