《箴言书》是一部重要的经典,我们常常以“智慧”二字一言以蔽之。这部伟大的诗歌体的格言集极其精准地描述了各种人物: 智慧人、通达人、聪明人、义人、善人、愚蒙人、亵慢人、愚顽人、罪人、恶人。
关于愚顽人,希伯来文用了三个词来描述之,英文则以一个词 fool (傻瓜)以蔽之。中文以其灵活的组词能力以“愚顽人” 、“愚妄人”、“愚昧人”来翻译希伯来原文。现罗列如下表:
希伯来文 | 《箴言书》使用次数 括号中为旧约总次数 | |
1 | kᵊsîl 发音 克西尔 愚顽人(和合本) Fool (英文) | 49 (70) ,占比 70% |
2 | ‘ĕvîl 发音 依维尔 愚妄人、愚昧人 (和合本) Fool (英文) | 19 (26), 占比73% |
3 | nāḇāl 发音 拿八 愚顽人 ( 和合本) Fool (英文) | 3 (18), 占比17% |
这三个名字十分重大, 如同三原色可以构建任何色彩一样。

三类愚顽人的共同特征是名词愚妄( 希伯来原文为 ‘iûeleṯ 发音为依父弗拉德),直接来源于依维尔 (’ĕvîl ),而依维尔的词源是颠倒、癫狂 (perverse)。愚妄(依父弗拉德)在《箴言书》中出现23次,旧约出镜率为 92%!可以说,《箴言书》是关于愚妄的临床手册!
在旧约故事中,有一个愚顽的人,他的名字就叫“拿八”, 正如其妻子亚比该所言:
撒上 25:25 我主不要理这坏人拿八,他的性情与他的名相称。他名叫拿八(nāḇāl)(就是愚顽的意思),他为人果然愚顽。但我主所打发的仆人,婢女并没有看见。
(一)恨恶知识只能导致昏聩!
箴 1:7 愚妄人(依维尔 ‘ĕvîl )藐视智慧和训诲。
箴1:22 愚顽人(依维尔 kᵊsîl)恨恶知识,要到几时呢?
诗14:1 愚顽人 (拿八 nāḇāl)心里说,没有神。他们都是邪恶,行了可憎恶的事。没有一个人行善。
箴 24:9 愚妄(原文’iûeleṯ ) 人的思念乃是罪恶,亵慢者为人所憎恶。(KJV:The thought of foolishness is sin)
和合本在名词愚妄(原文’iûeleṯ )后面加了一个“人”字,此举纯属多余。作者的本意是 愚妄(原文’iûeleṯ )的思念带出犯罪。由于他们恨恶真知识(拒绝开放自己与耶和华建立关系而获得真知),藐视智慧和训诲的必要性,犯罪是不可避免的。
箴 28:26 心中自是的便是愚昧( kᵊsîl)人,凭智慧行事的必蒙拯救。
箴 12:15 愚妄人(’ĕvîl)所行的在自己眼中看为正直,唯智慧人肯听人的劝教。
聪明人以知识为心智成长的养料,而愚昧人则以自己的“傻”津津乐道,以为美食一样。
箴 15:14 聪明人心求知识,愚昧人(kᵊsîl)口吃愚昧(’iûeleṯ)。
这样自己的“傻” 使自己的“愚顽”壮大起来,扩大了,越来越固执、越来越以自己为中心!
(二)愚顽人的言语和脾气具有破坏力!
人的心智具有情感、意志和理性三层结构。愚顽人心智未开,只会在情绪和意志上膨胀、横冲直撞。他们的思想是混乱和颠倒的(依维尔的本意就是perverse,混乱和颠倒)。他们居然会以为自己是宇宙的中心(箴 28:26,箴 12:15),思想就颠三倒四。他们没有合理的思维结构,完全按照自己简单的情绪和意志来行事。《箴言书》对此着墨颇多:
箴 12:16,愚妄人(’ĕvîl)的恼怒立时显露,通达人能忍辱藏羞。
箴 15:2 智慧人的舌善发知识,愚昧人(kᵊsîl)的口吐出愚昧(iûeleṯ)。
箴 18:2 愚昧(kᵊsîl)人不喜爱明哲,只喜爱显露心意。
箴 18:6 愚昧人(kᵊsîl)张嘴启争端,开口招鞭打。
箴 18:7 愚昧人·(kᵊsîl)的口自取败坏,他的嘴是他生命的网罗。
箴 18:13 未曾听完先回答的,便是他的愚昧(’iûeleṯ)和羞辱。
箴 29:11 愚妄人(kᵊsîl)怒气全发,智慧人忍气含怒。
箴 29:20 你见言语急躁的人吗?愚昧人(kᵊsîl)比他更有指望。
箴20:3 远离纷争是人的尊荣,愚妄人(’ĕvîl)都爱争闹。
(三)愚顽人的日子不会好!
他们的生活中充满矛盾,因此少不了受批评和责罚 。所以,他们生命的恼怒特别地沉重,日子过得不舒心,还以为都是别人的问题!这样的人在生活中不谓不多,其生活也蛮可怜的,然而他们不知道原因,还以为别人和他们过不去!
箴 14:1 智慧妇人建立家室,愚妄(’iûeleṯ)妇人亲手拆毁。
箴 18:6 愚昧人(kᵊsîl)张嘴启争端,开口招鞭打。
箴19:29 刑罚是为亵慢人预备的,鞭打是为愚昧人(kᵊsîl)的背预备的。
箴 26:3 鞭子是为打马,辔头是为勒驴,刑杖是为打愚昧人(kᵊsîl)的背。
箴 27:3 石头重,沙土沉,愚妄人(’ĕvîl)的恼怒比这两样更重。
箴 30:21 使地震动的有三样,连地担不起的共有四样。22 就是仆人作王。愚顽人(nāḇāl) 吃饱。